==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་འབྲིང་དུ་བསྟན་པ།
ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་འབྲིང་དུ་བསྟན་པ།
དེ་ནས་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་དེ། །འབྲིང་དུ་བསྟན་པ་བཤད་པར་བྱ། །བཅུ་གཉིས་རྩིབས་ཅན་འཁོར་ལོ་དག །ལྟེ་བར་རེའུ་མིག་དགུ་ལྡན་པ། །དུར་ཁྲོད་རས་ལ་བྲི་བར་བྱ། །ཆོག་གཞན་ནི་སྔོན་བཞིན་དུ། །འདིར་ཡང་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །ཡི་གེ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །རེའུ་མིག་དབུས་མ་ལ་བྲིའོ། །ཡི་གེ་ཀྵེ་ནི་ཤར་ཕྱོགས་སུ། །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ཡི་གེ་མ། །ནུབ་ཏུ་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བྲི། །བྱང་དུ་ཡི་གེ་ད་བྲིའོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ནི་བླངས་ནས་སུ། །ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་ཀྱིས་གཟིར་བྱས་ཏེ། །བསྐུལ་བའི་ཚིག་དང་ལྡན་པ་དག །གྲྭ་བཞི་ལ་ནི་བྲི་བར་བྱ། །འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ཀྱི་མིག་རྣམས་སུ། །ཡཙྪ་ནི་ར་ཞེས་བྱ་བ། །ཤར་ནས་བརྩམས་ཏེ་ལེགས་པར་བྲི། །ཛ་ས་དོ་རུ་ཞེས་བྱ་བའི། །ཡི་གེ་དེ་ཡི་རྗེས་སུ་བྲི་བྱ་བ། །ཎ་ཡོ་ནི་རཱ་ཞེས་བྱ་བའི། །ཡི་གེ་བཞིན་ནི་ལེགས་པར་དགོད། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་ཏུ། །ཡི་གེའི་ཕྲེང་བ་བྲིས་ཀྱང་རུང༌། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བྲིས་ནས་ནི། །ཆོ་ག་ལྷག་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན་དུ་བྱ། །
ཡང་ན་འཁོར་ལོའི་བྱེ་བྲག་དག །རེའུ་མིག་བཅུ་དྲུག་ལྡན་བྱས་ཏེ། །ཡི་གེ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དགོད། །ཡི་གེ་ཕྲེང་བ་འམ་བསྐུལ་ཚིག་དག །ནང་ངམ་དེ་བཞིན་ཁོར་ཡུག་ཏུ། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བྲི་བར་བྱ། །ཆོ་ག་གཞན་ནི་སྔོན་བཞིན་དུ། །འདིར་ཡང་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལ་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་འབྲིང་དུ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒོ་ནས་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་འདོད་པའི་སྔགས་པས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་ཆོ་གས་འཁོར་ལོ་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་པར་བྲིས་པའི་ལྟེ་བ་ལ། རེའུ་མིག་དགུ་པ་བྱས་ཏེ་དེའི་རེའུ་མིག་དབུས་མ་ལ་ཡི་གེ་ཡ་བྲི། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ནང་ངམ་ཁོར་ཡུག་ཏུ་བསྐུལ་བའི་ཚིག་ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་ཀྱིས་གཟིར་བར་བྲིས་ཏེ། འདིར་འདི་ལྟར་ཧཱུཾ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་བྲི། མཚམས་བཞིར་ཡང་བསྐུལ་བ་དེ་ཉིད་བྲི་བར་བྱའོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་རེའུ་མིག་དང་འཁོར་ལོའི་རེའུ་མིག་རྣམས་སུ་ཡི་གེ་རྣམས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ནས་སྤྲོས་པ་ལྟར་བྲིས་ཏེ། དེའི་ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་ཏུ་དབྱངས་དང་མིང་གི་ཕྲེང་བ་དང༌། བསྐུལ་བའི་ཚིག་ངག་བྲིས་ཀྱང་རུང༌། གལ་ཏེ་མ་བྲིས་ཀྱང་རུང་སྟེ། སྣག་ཚ་ལ་སོགས་པ་ཆོ་ག་རྒྱས་པའི་སྐབས་སུ་བརྗོད་

【汉语翻译】
从粗略之轮中开显中等根本之轮。
从粗略之轮中开显中等根本之轮。

此后，彼根本之轮，将说开显为中等。十二辐轮，中央具有九宫格，应于尸林布上绘制。其他仪轨如前，于此亦应如是知晓。名为“ཡ”之字母，应书于中央之宫格。字母“ཀྵེ”于东方，南方之方向为字母“མ”，西方书写名为“མེ”，北方书写字母“ད”。取来所调伏者之名后，以（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）与（ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）压制，具足劝请之语，应于四隅书写。于轮之辐条之眼中，名为“ཡཙྪ་ནི་ར་”者，从东方开始妥善书写。名为“ཛ་ས་དོ་རུ་”之，字母应于其后书写。名为“ཎ་ཡོ་ནི་རཱ་”之，如字母般妥善安立。于其外围，书写字母之串亦可。随意书写后，所有剩余之仪轨，亦如先前所说般行持。

或者，轮之差别，可作具足十六宫格，如先前之字母般安立。字母串或劝请语，于内或如是于外围，随意书写。其他仪轨如前，于此亦应如是知晓。因此，欲以名为开显中等根本之轮之方式，用于事业之咒师，应于尸林之布上，以先前所说之仪轨绘制轮。于所绘之十二辐轮之中央，作九宫格，于彼之中央宫格书写字母“ཡ”。于其内或外围，书写以劝请语（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）与（ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）压制之语，此处如是书写“（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）某某玛拉雅（ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）”之语，以轮之形式书写。于四隅亦应书写彼劝请语。于方位之宫格与轮之宫格中，如从分段至广说般书写字母。于其外围，书写元音与名之串，及劝请语亦可。若未书写亦可，于墨水等仪轨广大之时说。

【英语翻译】
Showing the Intermediate Root Wheel from the Impermanent Wheel.
Showing the Intermediate Root Wheel from the Impermanent Wheel.

Then, that root wheel, I will explain how to show it as intermediate. The wheel with twelve spokes, with nine grids in the center, should be drawn on cremation ground cloth. Other rituals are as before, and should be understood as such here as well. The letter called "Ya" should be written in the central grid. The letter "Ṣe" is in the east, the letter "Ma" is in the south, "Me" is written in the west, and the letter "Da" is written in the north. Having taken the name of the one to be subdued, afflicted with Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) and Phaṭ (ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat), possessing words of exhortation, should be written on the four corners. In the eyes of the spokes of the wheel, "Yatsa Ni Ra" should be written well, starting from the east. The letters called "Dza Sa Do Ru" should be written after that letter. Like the letter called "Ṇa Yo Ni Rā", it should be properly placed. On its outer circumference, a string of letters may be written. Having written as is convenient, all the remaining rituals should be performed as previously stated.

Alternatively, a distinction of the wheel can be made with sixteen grids, placing the letters as before. Strings of letters or exhortations, inside or likewise in the circumference, should be written as is convenient. Other rituals are as before, and should be understood as such here as well. Therefore, a mantra practitioner who wishes to apply the method of showing the intermediate root wheel to activities should draw the wheel on cremation ground cloth with the rituals previously stated. In the center of the drawn twelve-spoked wheel, make nine grids, and write the letter "Ya" in the central grid. Inside or around it, write the words of exhortation afflicted with Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) and Phaṭ (ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat), writing here like this: "Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) so-and-so Maraya Phaṭ (ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat)", writing in the manner of a wheel. The same exhortation should also be written in the four intermediate directions. In the grids of the directions and the grids of the wheel, write the letters as from segmented to expanded. On its outer circumference, strings of vowels and names, and words of exhortation may be written. If not written, it is also fine, and it is said at the time of extensive rituals such as with ink.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
པ་བཞིན་དུ་བྲིས་ནས། དེ་ནས་ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱེད་པར་འདོད་ན་ཡང། རིམ་པ་དང་རིམ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཚུལ་བྲིས་ནས་དེ་དག་ཁ་སྦྱར་ཏེ་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་བའི་ནང་དུ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་རྒྱས་པའི་སྐབས་སུ་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་སྦྱོར་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་འཁོར་ལོ་རྐྱང་བར་བྱེད་པར་འདོད་ན་ཡང་ཆོ་ག་གཞན་དེ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །གལ་ཏེ་སྔགས་པ་བརྩོན་འགྲུས་ཆུང་བ་དག་ཆོ་ག་མང་པོ་ལ་སྦྱོར་བར་མི་ནུས་ན་ཐོད་པ་ཅན་དང་གཤིན་རྗེ་དག་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་མེད་པར། བསྒྲུབ་བྱ་འབའ་ཞིག་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ་ཞིང་གསང་སྔགས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། ཐ་མར་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་གཤིན་རྗེའི་སྐྱེས་བུ་ལ་གཏད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ན་ཆོ་ག་འདི་དག་ཙམ་གྱི་ཀྱང་ལས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་རེའུ་མིག་བཅུ་དྲུག་པའི་འཁོར་ལོ་དག་ལ། ཆོ་ག་གཞན་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན་དུ་བྱས་ཀྱང་རུང༌། རྟོག་པ་གཞན་ལས་གསུངས་པའི་ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་གྱི་འཁོར་ལོ་དག་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཆོ་གའི་ཚུལ་དེ་དག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་འབྲིང་དུ་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་འབྲིང་དུ་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
如前法书写后，若欲合修，则书写次第与非次第之法，将其合而置于头盖骨合缝之中等，如广说时所说，此处亦应如是修持。若欲单独修持轮，亦应如其他仪轨。若咒师精进力弱，不能修持众多仪轨，则可不行勾召颅器者与阎魔之法，唯作勾召所修之事，并与密咒合修。最后于尸林等处，作交付阎魔使者之法，仅以此等仪轨亦可成办事业。此外，十六格之轮等，亦可如前所说之其他仪轨而行。亦可修持其他分别中所说之十七字轮等，以此等仪轨之法而修持。名为“少分轮”中所述之“根本轮中品”至此圆满。

少分轮中所述之根本轮中品。

【英语翻译】
After writing as before, if you want to combine the practices, then write the methods of sequential and non-sequential order, combine them and place them in the joint of the skull, etc., as explained in the extensive explanation, and practice here as well. If you want to practice the wheel alone, do it as in other rituals. If the mantra practitioner has weak diligence and cannot practice many rituals, then without the practice of summoning the skull-bearer and Yama, only perform the practice of summoning the object to be accomplished, and combine it with the secret mantra. Finally, in places such as cemeteries, perform the practice of entrusting it to Yama's messenger, and even with just these rituals, the task will be accomplished. Furthermore, for the sixteen-square wheel and others, you can also proceed as in the other rituals mentioned earlier. You can also practice the seventeen-syllable wheel and others mentioned in other divisions, and practice with these ritual methods. The "Intermediate Fundamental Wheel" described in the "Minor Wheel" is now complete.

The Intermediate Fundamental Wheel described in the Minor Wheel.

============================================================

